FEEDBACK

Translating Chinese Current Affairs and Government Documents

Price: $9.11 $6.40 (Save $2.71)
Add to Wishlist

Details
《时政用语中译英释例(英汉对照)》选择以当今中国党政文件和政府领导讲话的官方英文翻译为基本语料,更典型地体现英语在中国的实际运用和汉英翻译的变化及规律。《时政用语中译英释例(英汉对照)》力图从英文表述的各个语言层次上来分析、总结中英翻译中的语言处理方法和技巧,其中的内容不仅包括中国特有的词语概念,而且包含了大量的词组、句子和一些语段。

Editor's Recommendation
《时政用语中译英释例(英汉对照)》由外文出版社出版。

About Author
杜争鸣,男,陕西西安人,文学硕士。苏州大学外国语学院教授,翻译专业硕士研究生导师。先后在西安生漆研究所(中国生漆科技情报中心)、西北纺织学院担任编译、教师,1999年至2000年在北京大学攻读博士期间任北京新东方学校第一任翻译课主讲教师。翻译出版图书约30余种,出版个人专著《外语、翻译、文化》,在《中国翻译》、《外语教学》、《外语研究》等专业期刊上发表论文近20篇。主要从事翻译理论与实践教学、研究。
Table of Contents
编者序 
序 
第一章社会制度与意识形态关键词 
第二章主题突出与主语突出的话语结构 
第三章语言表现的动态与静态 
第四章语言表述中的抽象概括与形象具体 
第五章主观与客观视角、并列意合与主从形合 
第六章积极修辞与消极修辞 
第七章语言表达中的重复、省略与指代 
第八章语境与搭配依赖造成的翻译变化 
第九章词语语用与翻译变通的多视角辨析实例 
附 录 不同译文的选择与对比参考
Translating Chinese Current Affairs and Government Documents
$6.40