FEEDBACK

Chinese-English One Hundred Ancient Poems

Price: $8.48 $5.96 (Save $2.52)
Add to Wishlist

  • Author: Liu Kezhang;
  • Language: English and Chinese bilingual
  • Page: 221
  • Publication Date: 05/2013
  • ISBN: 9787510056123
Table of Contents
关雎 
蒹葭 
江南 
观沧海 
饮酒(其五) 
敕勒歌 
咏鹅 
送杜少府之任蜀州 
咏柳 
登鹳雀楼 
凉州词 
春晓 
出塞 
芙蓉楼送辛渐 
使至塞上 
鹿柴 
九月九日忆山东兄弟 
送元二使安西 
静夜恩 
古朗月行 
望庐山瀑布 
赠汪伦 
黄鹤楼送孟浩然之广陵 
旱发白帝城 
望天门山 
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄 
行路难(其一) 
次此固山下 
别董大 
凉州词 
望岳 
春望 
绝句(其一) 
绝句(其三) 
春夜喜雨 
江畔独步寻花(其五) 
茅屋为秋风所破歌 
白雪歌送武判一官归京 
枫桥夜泊 
小儿垂钓 
塞下曲(其二) 
游子吟 
早春呈水部张一十八员外(其一) 
望洞一庭 
浪淘沙 
酬乐天扬州席上见赠 
赋得古原草送别 
观刈麦 
钱塘湖春行 
地上 
忆江南 
悯农(其一) 
悯农(其二) 
寻隐者不遇 
江雪 
山行 
江南春 
赤壁 
泊秦淮 
清明 
无题 
乐游原 
夜雨寄此 
蝰 
风 
渔歌子 
相见欢 
江上渔者 
渔家傲 
元日 
泊船瓜洲 
书湖阴先生一壁(其一) 
登飞来峰 
六月二十七日望湖楼醉书(其一) 
饮湖上初晴后雨 
惠崇春江晓景 
题西林壁 
江城子·密州出猎 
水调歌头 
夏日绝句 
示儿 
秋夜将晓出篱门迎凉有感(其二) 
游山西村 
夏日田园杂兴(其一) 
夏日田园杂兴(其七) 
小池 
晓出净慈寺送林子方 
春日 
游园不值 
题临安邸 
乡村四月 
浣溪沙 
破阵子 
过零丁洋 
墨梅 
天净沙(秋恩) 
山坡羊·潼关怀古 
石灰吟 
竹石 
所见
Sample Pages Preview

THE RED CLIFF 
Du Mu 
Having been buried in the sand for long, the broken halberd doesn't rust out After washing-rubbing it shows it's a relic of the dynasty former. 
If east wind didn't facilitate the commander Zhou Yu's attack with fire,Would be under house arrest in the Wei Kingdom's court his wife and her sister. 
This poem was written by the author who passed the ancient battlefield Red Cliff that is Chiji Mountain today located in the southwest to the Wuchang County, Hubei Province of China. In the four-line rhymed poem with seven Chinese characters in every line the author expressed his impressions about the success or failure of historical heroes implicitly. 
According to the annals, Cao Cao led his superior warships and forces against the combined forces of Sun Quan and Liu Bei. The chief commander of Sun Quan's forces Zhou Yu, using Zhu-Ge Liang's suggestion,destroyed Cao Cao's warships with fire attack on the Red Cliff Battlefield. The direction of east wind was not same to that of the fire attack, Cao Cao would be a victor. It is clear that there is author's subconsciousnessin the last two lines of the original, so I manifested the latent meanings in author's artistic conception properly in my four-line rhymed English version with 19 syllables in every line. Besides, zhou lang in the third line ofthe original is the commander Zhou Yu. Tong que in the last line of the original is tong que tai (Brass Sparrow Platform) located in the west to Linzhang County, Hebei Province of China today which was the capital of the Wei Kingdom where Cao Cao's palace was built. Er qiao were two famous belles in the Wu Kingdom and sisters from the same family, the elder of which was married to the former king of the Wu Kingdom Sun Ce and the younger was married to the commander Zhou Yu. In order that the readers, especially the foreign readers easily understand author's artistic conception I reappeared their real meanings lurking in the original.
Chinese-English One Hundred Ancient Poems
$5.96